sábado, 21 de mayo de 2016

Dotto! Koni-chan_-_Kyara da mon!

キャラだもん

誉めてくんなきゃ やる気になれない
良い 悪い 別にして

誉めてくれたら 木にだって登るよ
好き 嫌い 別にして

少々難あり お調子者
おまけにちょいと そこつ者 慌て者

身近にいたらば コマった性格

だって だって だって だってキャラだもん
だって だって だって だってキャラだもん

それって それって それってキャラだもん
それって それって それってキャラだもん

協調性なら△
忍耐力はX X
お人好し度は◎

Woh! Woh! Woh! Woh!

良いじゃん 良いじゃん 良いじゃん 
キャラだもん

ダバダバ ドバドバ ドタドタ バタバタ
ドスコイ トスコイ ドドドド ドシたね 

ダバダバ ドバドバ ドタドタ バタバタ
ドスコイ トスコイ ドドドド ドシたね

広い野原で 大の字になれば
盆と正月 来たみたい
気分上々 何でも出来そう
クリスマスも 来たみたい

ドタキャンあり 気まぐれ者
プラスアルファ のんき者 人気者

憎み切れない マイった性格

もっと もっと もっと もっとキャラだもん
もっと もっと もっと もっとキャラだもん

ニコッと ニコッと ニコッとキャラだもん
ニコッと ニコッと ニコッとキャラだもん

真面目なだけじゃ △
人の真似なら X X
自分らしさは◎

mBa! mBa! mBa! mBa!

良いな 良いな 良いな キャラだもん

良いじゃん 良いじゃん 良いじゃん キャラだもん

ビシビシ バシバシ ノシノシ 
ドシどし ドスコイ ドスコイ ドドドド ドジたね

ビシビシ バシバシ ノシノシ 
ドシどし ドスコイ ドスコイ ドドドド ドジたね

歌: 篠龍(篠原ともえ、宇崎竜童)
kyara da mon

homete kunnakya yaruki ni narenai
ii warui betsu ni shite

homete kuretara ki ni datte noboru yo
suki kirai betsu ni shite

shoushou nan ari ochoushi mono
omake ni choito sokotsumono awatemono

mijika ni itaraba komatta seikaku

datte datte datte datte kyara da mon
datte datte datte datte kyara da mon

sore tte sore tte sore tte kyara da mon
sore tte sore tte sore tte kyara da mon

kyochousei nara sankaku
nintairyoku wa batten batten
ohitoyoshido wa nijuumaru

Woh! Woh! Woh! Woh!

ii jan ii jan ii jan kyara da mon

daba daba doba doba dota dota bata bata
dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

daba daba doba doba dota dota bata bata
dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

hiroi nohara de dai no ji ni nareba
bon to shougatsu kita mitai
kibun joujou nandemo dekisou
kurisumasu mo kita mitai

dotakyan ari kimagure mono
purasu arufa nonkimono ninkimono

nikumi kirenai maitta seikaku

motto motto motto motto kyara da mon
motto motto motto motto kyara da mon

nikotto nikotto nikotto kyara da mon
nikotto nikotto nikotto kyara da mon

majime na dake ja sankaku
hito no mane nara batten batten
jibun rashisa wa gojuumaru

mBa! mBa! mBa! mBa!

ii na ii na ii na kyara da mon

ii jan ii jan iijan kyara da mon

bishi bishi bashi bashi noshi noshi
doshidoshi dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

bishi bishi bashi bashi noshi noshi
doshidoshi dosukoi dosukoi dodododo doshita ne


Artist: Shinoryuu (Shinohara Tomoe, Uzaki Ryudo)






























































*****************************************TRADUCCIÓN **************************************



SOMOS CARICATURAS

Si no nos halagas no nos dan ganas de hacer nada.
Bien y mal son dos cosas distintas.

Si nos halagaras nos treparíamos incluso a un árbol.
Amar y odiar son dos cosas distintas.

Somos un poco complicados, frívolos,
y encima somos descuidados y tontos.

Damos muchos problemas a todos los que nos rodean.

Y es porque, porque, porque somos caricaturas. x2
Eso es porque, porque, porque somos caricaturas. x2

Si eres cooperativo te daremos un 5.
Si te resistes te daremos un 0.
Y si eres bueno te daremos 100 puntos.

Woh! Woh! Woh! Woh!

Qué bien, qué bien, qué bien. Somos caricaturas.

Corre, corre, grita, grita, salta, salta, baila, baila.
Todos, todos, como un luchador de sumo, ¿vale? x2

Cuando nos recostamos en el prado y nos estiramos
parece como si estuviéramos en Año Nuevo.

Nos sentimos tan bien que seríamos capaces de hacer cualquier cosa,
tal como si estuviéramos en navidad.

Somos caprichosos, irresponsables,
y además despreocupados y populares.

Nadie puede odiarnos a pesar de nuestra loca personalidad.

Más, y más, y más y más porque somos caricaturas. x2
Reímos, reímos y reímos porque somos caricaturas. x2

Por tu seriedad te daremos un 5.
Si imitas a los demás te daremos un 0.
Por ser original te daremos 10.000 puntos.

Qué bien, qué bien, qué bien. Somos caricaturas.

Muy bien, muy bien, muy bien. Somos caricaturas.

Sigue, sigue, para, para, canta, canta, baila, baila.
Todos, todos, como un luchador de sumo, ¿vale? x2



Notas:
1. 
○×△ son símbolos usados comúnmente por los japoneses para calificar las cosas.
 (maru) significa bueno, △ (sankaku) es normal tirando a mediocre, y × (batten) es malo. En la canción califican varias cualidades de las personas dando siempre a la última una puntuación superior que se entiende por el uso que hacen de nijuumaru que significa dos circulos, y gojuumaru, que son 5 circulos, es decir, ¡buenísimo!.
Para la traducción me decidí por el sistema de calificación de 0 a 10, que me parece fácil de entender.

2.
daba daba, doba doba, bata bata, bishi bishi, doshi doshi etc., son sonidos sin sentido que denotan mucha actividad, como cuando la gente está ajetreada y hace muchas cosas al tiempo. No es posible hacer una traducción exacta de esas partes de la canción, por lo que traté de hacerlo lo más parecido posible a lo que la canción trata de expresar usando varias acciones al azar.

En: "dosukoi dosukoi dodododo doshita ne", "Dosukoi" es un grito usado por los luchadores de sumo. Al igual que las palabras anteriores, no tiene traducción en español, ni en ningún otro idioma que yo sepa; por lo que también tuve que ser un poco creativa para traducir esta parte.

3.
"kyara" es la abreviación de "kyarakutaa", que es la palabra que usan los japoneses para referirse a los personajes de anime, manga y video juegos. La traducción literal del título de la canción sería: "Somos personajes animados / de caricaturas", pero decidí dejarlo solo en " somos caricaturas" para que no quedara tan largo y además porque se entiende a qué se hace referencia.

1 comentario:

  1. No es para nada una canción fácil de traducir ni menos tratar de darle sentido como lo has hecho. Muchísimas gracias, en ningún lado se encontraba y siempre quise saber cómo se comparaba con la letra del doblaje latino. El ending Sailing Dream también estaba genial y no se encuentra, yo estoy tratando de traducirlo ;u;

    ResponderEliminar