martes, 7 de abril de 2015

Corrector Yui_-_Tori ni Naru Toki

鳥になる時 

何よりも強い願いなら
いつかは叶うって
例えそれがどれだけ
高く遠くてもわずかな

ひだまりの中にゆらめく
果てしない雲を追う夢をみる 

誰にでも光に触れる
瞬間があるって
あの日のまま思っていたい
けど今では幻?

すれ違う人の群れに
まぎれてそして消えてしまいそう 

鳥のようになりたい 
もっと自由にはばたきたい
凍えかけた夢とめぐり逢うために 
終わらない明日へ 

近づいてゆく 拡がってゆく
はじめての景色を感じて
深く呼吸をする 

鳥のように飛びたい 
そしてこの目で確かめたい
はるか空をめざし雲を抜ければ 
輝ける 

鳥のようになりたい 
もっと自由にはばたきたい
凍えかけた夢とめぐり逢うために 
終わらない明日へ

Hundreds of different ways in my hands.

歌:彩月
TORI NI NARU TOKI

nani yori mo tsuyoi negai nara
itsuka wa kanau tte
tatoe sore ga dore dake
takaku tookute mo wazuka na

hidamari no naka ni yurameku
hateshinai kumo wo ou yume wo miru

dare ni demo hikari ni fureru
shunkan ga aru tte
ano hi no mama omotteitai
kedo ima de wa maboroshi?

surechigau hito no mure ni
magirete soshite kiete shimaisou

tori no you ni naritai
motto jiyuu ni habatakitai
kogoekaketa yume to meguriau tame ni
owaranai ashita e

chikatzuite yuku hirogatte yuku
hajimete no keshiki wo kanjite
fukaku iki wo suru

tori no you ni tobitai
soshite kono me de tashikametai
haruka sora wo mezashi kumo wo nukereba
kagayakeru

tori no you ni naritai
motto jiyuu ni habatakitai
kogoekaketa yume to meguriau tame ni
owaranai ashita e

Hundreds of different ways in my hands.

Artist: Satsuki














































***********************************ENGLISH TRANSLATION**********************************

WHEN I BECOME A BIRD


It is said that if you have a wish stronger than anything else someday it will come true.
No matter how high, far or small it might be, surely it will.
I see myself in dreams chasing after the endless swaying clouds pierced by the light of the sun.

It is said that there’s an instant in everybody’s lives when they’re touched by the light.
We want to pretend we’re still the same as on that day but now it’s just an illusion?
Getting lost in a crowd of passing people I feel like I’m about to lose myself.

I want to be like a bird and fly away freely.
In order to find my frozen dreams I’ll fly towards the endless tomorrow.

It’s drawing nearer, it’s expanding…
I remember how I felt that first time and take a deep breath.

I want to fly like a bird and then find out with my own eyes
That I can shine if I go beyond the clouds towards the distant sky.

I want to be like a bird and fly away freely.

In order to find my frozen dreams I’ll fly towards the endless tomorrow.



**********************************TRADUCCIÓN ESPAÑOL***********************************

CUANDO ME CONVIERTO EN PÁJARO

Dicen que si deseas algo fuertemente algún día se hará realidad.
Sin importar que tan pequeño sea o que tan alto o lejos esté, seguramente se hará realidad.
Me veo en sueños persiguiendo las infinitas nubes atravesadas por la luz del sol.

Dicen que hay un instante en la vida de cada persona en que son tocadas por la luz.
Queremos pretender seguir siendo los mismos que en ese día pero ¿ahora es sólo una ilusión?
Al perderme en medio de una multitud de gente siento que estoy a punto de volverme loca.

Quisiera ser como un pájaro y volar libremente muy lejos.
Para poder encontrar mis sueños congelados, volaré hacía el mañana infinito.

Está acercándose, está expandiéndose…
Recuerdo cómo me sentí la primera vez y respiro hondo.

Quiero volar como un pájaro y comprobar con mis propios ojos que puedo brillar si voy más allá de las nubes, hacía el cielo distante.

Quisiera ser como un pájaro y volar libremente muy lejos.

Para poder encontrar mis sueños congelados, volaré hacía el mañana infinito.

3 comentarios:

  1. disculpa la pregunta pero la ultima frase Hundreds of different ways in my hands. no la escucho es decir que no puedo entenderle me podrian poner con letra Hundreds of different ways in my hands. pero como lo cantan o hablan esta frase los japoneses porque la pongo y la pongo y no logro escuchar Hundreds of different ways in my hands.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.

      La verdad es que la cantante si pronuncia la frase muy extraño pero no lo hace a lo "japonés", simplemente está tratando de imitar la pronunciación inglesa y pues no le sale muy bien.
      Lo que yo oigo es: "Huntres o'difer tways in maa hans".
      De cualquier forma, los japoneses no son muy buenos pronunciando el inglés así que no te preocupes si no entiendes lo que dicen.

      Eliminar
  2. gracias y muy amable por tomarte la molestia de responder

    ResponderEliminar