紫陽花の咲く庭で
あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか
いつか夢みた風景に
もしも再び出会えたら
やさしい風が吹きましょうか
あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか
きみが顔を上げ むかえたら
風の運んだ花びらは
あなたの胸に とまりましょう
あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか
いつか夢みた風景に
もしも再び出会えたら
やさしい風が吹きましょうか
あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか
きみが顔を上げ むかえたら
風の運んだ花びらは
あなたの胸に とまりましょう
歌:川澄綾子
AJISAI NO SAKU NIWA DE
ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka
itsuka yume mita fuukei ni
moshi mo futatabi deaetara
yasashii kaze ga fukimashou ka
ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka
kimi ga kao wo age mukaetara
kaze no hakonda hanabira wa
anata no mune ni tomarimashou
Artist: Kawasumi Ayako
ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka
itsuka yume mita fuukei ni
moshi mo futatabi deaetara
yasashii kaze ga fukimashou ka
ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka
kimi ga kao wo age mukaetara
kaze no hakonda hanabira wa
anata no mune ni tomarimashou
Artist: Kawasumi Ayako
***********************************ENGLISH TRANSLATION**********************************
IN THE GARDEN WHERE HYDRANGEAS BLOOM
When the hydrangeas bloom, will a gentle breeze blow?
If we were to meet once again in the place I one day dreamed of,
would a gentle breeze blow?
When the hydrangeas bloom, will a gentle breeze blow?
WHen you raise your head to welcome me back,
the petals carried by the wind will land on your chest.
**********************************TRADUCCION ESPAÑOL***********************************
EN EL JARDÍN DONDE FLORECEN LAS HORTENSIAS
Cuando florezcan las hortensias, ¿soplará suavemente el viento?.
SI pudiéramos encontrarnos una vez más en el lugar que soñé una vez,
¿soplaría el viento suavemente?
Cuando florezcan las hortensias, ¿soplará suavemente el viento?
Cuando levantes tu cara para recibirme de vuelta,
los pétalos que lleva el viento se posarán sobre tu pecho.
No hay comentarios:
Publicar un comentario