miércoles, 16 de abril de 2014

Mahoromatic_-_Ajisai no Saku Niwa de

紫陽花の咲く庭で 

あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか

いつか夢みた風景に 
もしも再び出会えたら
やさしい風が吹きましょうか 

あじさいの花が 咲いたなら
やさしい風が 吹きましょうか

きみが顔を上げ むかえたら
風の運んだ花びらは
あなたの胸に とまりましょう

歌:川澄綾子
AJISAI NO SAKU NIWA DE

ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka

itsuka yume mita fuukei ni
moshi mo futatabi deaetara
yasashii kaze ga fukimashou ka

ajisai no hana ga saita nara
yasashii kaze ga fukimashou ka

kimi ga kao wo age mukaetara
kaze no hakonda hanabira wa
anata no mune ni tomarimashou

Artist: Kawasumi Ayako


















***********************************ENGLISH TRANSLATION**********************************

IN THE GARDEN WHERE HYDRANGEAS BLOOM

When the hydrangeas bloom, will a gentle breeze blow?
If we were to meet once again in the place I one day dreamed of,
would a gentle breeze blow?

When the hydrangeas bloom, will a gentle breeze blow?
WHen you raise your head to welcome me back,
the petals carried by the wind will land on your chest.



**********************************TRADUCCION ESPAÑOL***********************************

EN EL JARDÍN DONDE FLORECEN LAS HORTENSIAS

Cuando florezcan las hortensias, ¿soplará suavemente el viento?.
SI pudiéramos encontrarnos una vez más en el lugar que soñé una vez,
¿soplaría el viento suavemente?

Cuando florezcan las hortensias, ¿soplará suavemente el viento?
Cuando levantes tu cara para recibirme de vuelta,
los pétalos que lleva el viento se posarán sobre tu pecho.

No hay comentarios:

Publicar un comentario